Tag Archives: Danube

Saying Goodbye to Attila József

We’ve eaten a couple of times at a local restaurant that takes enormous pride in its food and service (Kispiac) and went there for our last evening meal before leaving Budapest. The owner asked us about our time in Budapest and whether we’d like to return. Just before we left, he came out with a bottle of Hungarian sparkling tokaji as a going away gift. Whilst Hungarians are reserved, we’ve also found them helpful and generous – I can’t imagine that kind of gesture from a London restaurant after a couple of visits.

Budapest is an extraordinary place – there’s a quiet kindness in so many people – unshowy, but vital. There’s also deep melancholy here – a history replete with suffering and ongoing political corruption and extremism. It’s a place where beautiful Art Nouveau buildings are sometimes fading and uncared for, where architectural gems are so in need of restoration that chunks of masonry fall into the street (we’ve seen two passers-by nearly felled by stone falling from peeling facades in just a few weeks). And yet there’s also pride in good service and good food, in art and architecture, in just being humane.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

When I arrived, one of the themes in my novel was the debate over whether Attila József committed suicide or died in a tragic accident. The preponderance of opinion has always been that his death was by suicide, but I initially wanted to leave the question open, to stay with the ambiguity. A conversation with László Kúnos of Corvina Press convinced me otherwise and, sad as it is to finally believe that this exceptional man chose to kill himself, the more I read the poetry and biographies and think about this extraordinary poet, the more I realise that there is an internal logic to the life and death.

This is a scene when I’ve explored this in the novel:

She walks back slowly. She will go to the place where he wrote when editing the magazine, Beautiful Word, another day, but the statue on the Danube near the Parliament building is only a short detour on the route to her apartment.

József sits, coat thrown down beside him, hat in his hand, watching the river, the epitome of contemplation and lament. He looks as though he’d spent the day walking across this city searching for something, Catherine thinks. The lines from ‘By the Danube’ are in a facsimile of József’s handwriting: Mintha szivembôl folyt volna tova Zavaros, bölcs és nagy volt a DunaAs if it flowed straight from my heart / Troubled, wise and great was the Danube.

How was it that Székely translated those lines? Catherine asks the statue.

As if my own heart had opened its gate:

The Danube was turbulent, wise and great.

She thinks of the conversation with Margit and András, how a thing mutates between languages, but even in one language how every action, every nuance is open to interpretation.

Catherine sits on the bottom step beneath Attila, looking towards the Danube with him. When she begins to feel stiff and colder she walks towards the figure, touches his hand.

There is such melancholy here, she tells him. Suicide seems to be everywhere, your language is unlike any neighbouring country’s, your borders have changed, to say there has been one too many invasion is an understatement and even your national anthem talks of pity and sorrow. So much sadness and I have endless questions for you that you can’t answer. Did you kill yourself? I’m minded to agree with Margit and András that you did. Why didn’t you take another route? And the strangest question of all — Did you know a woman called Selene Solweig Virág?

After our final dinner at Kispiac, we walked to the Danube, sat by Attila’s statue and read some of his poetry, including ’By the Danube’. I very much hope it’s au revoir, and not goodbye, but until next time in Budapest …

By the Danube

1.

As I sat on the bottom step of the wharf,
A melon-rind flowed by with the current;
Wrapped in my fate I hardly heard the chatter
Of the surface, while the deep was silent.
As if my own heart had opened its gate:
The Danube was turbulent, wise and great.

Like a man’s muscles when hard at his toil,
Hammering, digging, leaning on the spade,
So bulged and relaxed and contracted again
Each single movement, each and every wave.
It rocked me like my mother for a time
And washed and washed the city’s filth and grime.

And the rain began to fall but then it stopped
Just as if it couldn’t have mattered less,
And like one watching the long rain from a cave,
I gazed away into the nothingness.
Like grey, endless rain from the skies overcast,
So fell drably all that was bright: the past.

But the Danube flowed on. And the sprightly waves
In playful gaiety laughed at me again,
Like a child on his prolific mother’s knee,
While other thoughts were racing through her brain.
They trembled in Time’s flow and in its wake,
Like in a graveyard tottering tomb-stones shake.
2.

I am he who for a hundred thousand year
Has gazed on what he now sees the first time.
One brief moment and, fulfilled, all time appears
In a hundred thousand forbears’ eyes and mine.

I see what they could not for their daily toil,
Killing, kissing as duty dictated,
And they, who have descended into matter,
See what I do not, if truth be stated.

We know of each other like sorrow and joy,
Theirs is the present and mine is the past;
We write a poem, they’re holding my pencil
And I feel them and recall them at last.
3.

My mother was Cumanian, my father
Half-Szekler, half-Rumanian or whole.
From my mother’s lips sweet was every morsel,
And from my father’s lips the truth was gold.
When I stir, they are embracing each other;
It makes me sad. This is mortality.
This, too, I am made of. And I hear their words:
“Just wait till we are gone…” they speak to me.

So their words speak to me for now they am I,
Despite my weaknesses this makes me strong.
For I am more than most, back to the first cell
To every ancestor I still belong.
I am the Forbear who split and multiplied,
Shaped my father and mother into whole,
My father and mother then in turn divide
And so I have become one single soul.

I am the world, all that is past exists:
Men are fighting men with renewed anguish.
Dead conquerors ride to victory with me
And I feel the torment of the vanquished.
Árpád and Zalán, Werböczi and Dózsa,
Turks, and Tartars, Slovaks, Rumanians
Fill my heart which owes this past a calm future
As our great debt, today’s Hungarians.

I want to work. For it is battle enough
Having a past such as this to confess.
In the Danube’s waves past, present and future
Are all-embracing in a soft caress.
The great battle which our ancestors once fought
Resolves into peace through the memories,
And to settle at last our communal affairs
Remains our task and none too small it is.

Translated by John Székely

 

Leave a comment

Filed under writing

The Objects that Speak of Us

Researching A Remedy for All Things in Budapest, I’ve been aware of how vital artefacts can be in communicating something about a person. The thought struck me sharply on a walk along the Danube, confronted by a simple and heart-breaking installation along the bank — pairs of shoes in memory of the Jewish citizens who were herded to the river in 1944 and 1945, made to take off their shoes by members of the fascist Arrow Cross party, and shot; their bodies washed away by the river while the shoes remained, empty.

Another author, Nigel Hutchinson, who is an artist as well as poet, remarked that shoes are particularly affecting because of the way a foot shapes a shoe to itself, so that each one bear the unique imprint of the wearer. This is certainly the case and other artefacts can also speak volumes as I noticed when I visited the Attila József Museum. Not only were examples of his hand-writing on display, but other personal objects, like the retractable pencil that he wrote with; a facsimile of a rocking horse that was his only toy as a young child and which he gave to his mother for firewood when they had none; and a small change purse.

The purse has gone into a scene when Attila first meets Selene:

No, don’t think that, she reassures. I can’t explain how I’m here, but I am real. I was about to make dinner for my mother. I sat down for a moment and thought I was getting a migraine, but then I heard a train and … I heard a train last time too.

You are still feeling sick?

No, the pain didn’t come. I get this phantosmia — of oranges usually — then lights and darkness over half my vision, but both times I’ve met you … the symptoms have started, but no headache — I hear a train and … here I am.

Phantosmia, Attila repeats, as though savouring the word. You are hungry? There’s a taverna on Szoladi útca with good food. I might even have a few worthless pengő with me.

Selene smiles, reaches into a pocket for her small purse. If we eat it will have to be you who pays, she says, holding out coins — forints and fillérs. My currency that will be meaningless in 1937.

He pulls a well-fingered, small, square change purse from his pocket. It’s stiff brown leather creaks a little as he eases the flap from underneath the cross-strap and peers inside. He nods and smiles. So, I will buy you dinner.

But you … I don’t think you can afford …

A special occasion, he insists.

He holds an arm and she links it as though they are old friends.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

And other objects have assumed even greater importance in communicating themes or threads through the novel. Catherine wears a small necklace that first appeared in This is the End of the Story when she is searching for traces of the 11th century Casilda and dreams that her friend Miriam is with her:

When I step out of the shower, the flow of blood has ceased.

Here, Miriam says, enfolding me in a white towel. And this, she adds. She holds out a white knitted shawl that I’ve never seen, but know from the pages of Casilda of the Rising Moon, pulls it around me. It’s a cold night, she says, get under the blankets. I’ll make you some mint tea.

I slide between white cotton sheets, drowse.

When I wake, the sky is dark, sharp stars dazzle through open shutters. On the bedside table of dark wood and mother of pearl, a silk cord of palest blue, strung with a tiny hamsa: the hand of Miriam in damascene black, silver, gold. Beside it a turquoise glass of mint tea has cooled.

The hamsa becomes not only Catherine’s link back to Miriam and to a time of a more visionary sense of the world, but also a link to Selene, who, imprisoned at the end of the 1950s, seems to be in possession of the same talisman, carefully hidden.

I never saw the enchantment, only story and facts aligned. Miriam was my Ben Haddaj. I was Casilda. I was not Cassie (Catherine Anne McManus) from the Lawn’s Estate. Miriam was so certain that in this lifetime Ben Haddaj would save me and that we would be together forever. And I clung to her until an incident so small, so brutal, sent my world spinning apart. And then I rationalised it all away. … I survived Liam and the first miscarriage, convinced myself that life was beginning to make sense. And it was, even through the shock of Miriam’s death, even through the strange experiences in Toledo — the sense of Casilda with me at the tiny mosque, the inexplicable certainty of Miriam comforting me after the sudden flow of blood, the mint tea that I found, cooling by my bedside when I woke, and the hamsa that I wear always, that Selene carries always, that I remember seeing Judith wearing the last time I saw her …

I have lived without the facts and the story conforming to one another for years. I have learnt the art of ambiguity, but the intrusion of this other reality, this fragmented sense of identity and perception is straining my ability to function,

Objects anchor us. Objects can signal how people identify themselves and how they want to be perceived by others. Objects become the repositories of memories, reminders of events. There’s an antique pen in the current novel, which Catherine gives to Simon after a visit to the artists’ colony at Szentendre, and which will re-appear in the third book in the trilogy, For Hope is Always Born. It’s personal, says something about the user, adds texture and depth to the narrative, shows the reader some vital detail without bluntly telling her what to think or see …

There’s a sketchbook that Catherine is given in Paris that once belonged to Selene’s father and which becomes not only a symbol of a life that Selene has lost, but also a possible motif for the future:

My father worked for Sándor and Marie Virág. Marie was Parisian, they both knew art and had met at school. Sándor had a particularly good eye. He could draw too — a very good sense of line, but he was a gregarious man, they were good with people, good at finding homes for art works and good at spotting whose work would sell. They lived above the shop here with their daughter. All was going well, but then …

The Nazis?

It was before they arrived, before their foul ‘Ordances’, but by the late Thirties even so-called liberals were denouncing Jews, blaming them for luring us into a war with Germany that was nothing to do with ‘real’ French people. The rhetoric was more and more violent. Sándor decided they should leave. He could see what was coming. My father, Charles, wanted to buy the gallery, but he didn’t have the savings. They hoped to return and they liked him, wanted to make him a partner. So my father paid what he could, nothing like the worth of the gallery, but they drew up their own agreement — when they came back he would use the profits from the intervening time to make it a full partnership.

But they never returned.

My father tried to find them, but in Hungary …

Jews were forced to move into ghettos, it would have been hard.

Yes, and then Communism — but it’s preyed on him all these years.

He’s still alive?

Yes, eighty-eight and in failing health, but his mind is sharp.

I can’t imagine they’d think anything other than what good hands they left the gallery in.

The granddaughter — Miriam you said? — if she could write to my father, even visit. I know he’d want to compensate her, there is still a clause in his will…

She’s another missing person at the moment, my friends are trying to locate her, but if we find her …

Thank you. Marcel hesitates, lifts the package from the tray. If you find her, could you give her this or pass it on to relatives?

Catherine unfolds the carefully layered brown paper around a sketchbook, dark brown card covers, a taped binding in burgundy. Inside, thick sketch paper, each page a study of a person —

They are all of Marie or his daughter, Marcel offers. He leans over, stares at the open page. You look like you could be the Selene as an adult, he says. You are also related?

Catherine shivers. No, she says quietly, just … a coincidence, I suppose. They’re beautiful, very delicate.

Yes — so few lines, so much expression. You will take the book for Miriam?

Well, I —

For my father to know they are on their way to Sándor’s family — even if you don’t find her for some time — it would give him great peace.

Catherine nods. Thank you.

And there’s a book that Catherine is shown by Szuzsanna Makai, Attila József’s niece, on which the plot might turn, but you’ll have to wait for the book to be published to learn more about that object…

Leave a comment

Filed under writing